-
1 направен
-
2 кремъчен
(съдържащ кремък) flintyкремъчен пясъчник millstone grit* * *крѐмъчен,прил., -на, -но, -ни ( направен от кремък) (made of) flint; ( който съдържа кремък) flinty; \кремъченен пясъчник millstone grit.* * *flint; flinty* * *1. (направен от кремък) (made of) flint 2. (съдържащ кремък) flinty 3. КРЕМЪЧЕН пясъчник millstone grit -
3 направям
вж. правяведнага ще го направя I'll get it done in no timeтой добре направи, че дойде he did well to comeнищо не може да се направи there's nothing to be done; it can't be helpedкакво да направя? what can I do? what am I to do?той скоро ще направи 1 години вж. навършвамтрудно е да се каже как ще се направи това it is difficult to say how this is going to be doneаз ще го направя I'll do it, I'll get it doneнаправен от made of, made out ofнаправен от злато made/wrought of goldнаправям се вж. правя се* * *напра̀вям,гл. ( изработвам) make; ( извършвам) do; аз ще го направя I’ll do it, I’ll get it done; веднага ще го направя I’ll get it done in no time; направен от made of, made out of; направен от злато made/wrought of gold; нищо не може да се направи there’s nothing to be done; it can’t be helped; той добре направи, че дойде he did well to come; той скоро ще направи 26 години he will be 26 soon;\направям се pretend, make believe, feign.* * *1. НАПРАВЯМ се вж. правя се 2. аз ще го направя I'll do it, I'll get it done 3. веднага ще го направя I'll get it done in no time 4. вж. правя 5. какво да направя? what can I do?what am I to do? 6. направен от made of, made out of 7. направен от злато made/wrought of gold 8. нищо не може да се направи there's nothing to be done;it can't be helped 9. той добре направи, че дойде he did well to come 10. той скоро ще направи 1 години вж. навършвам 11. трудно е да се каже как ще се направи това it is difficult to say how this is going to be done -
4 буков
beech (attr.)(направен от бук) beechenбуков жълъд beechnutсьбир. beech-mast* * *бу̀ков,прил. beech (attr.); ( направен от бук) beechen; \буков жълъд beechnut; събир. beech-mast; от семейство \букови бот. fagaceous; семейство \букови бот. Fagaceae.* * *beech: буков table - букова маса* * *1. (направен от бук) beechen 2. beech (attr.) 3. БУКОВ жълъд beechnut 4. семейство БУКОВи бот. fagaceae 5. сьбир. beech-mast -
5 вкус
taste (и прен.), palate (и прен.)(за храна) taste, flavour, savourпрен. likingнаправен с вкус tastefulима сладък/горчив/кисел вкус tastes sweet/bitter/sourс вкус прен. in good tasteвсеки си има свой вкус, разни хора, разни вкусове every man to his taste; opinions differ; one man's meat is another's poison; there is no accounting for tastesне е по моя вкус прен. it's not my cup of tea, it isn't at all my ticketнещо ми е по вкуса like s.th..find s.th. to o.'s likingтой е човек по мой вкус he's just the man for meобличам се с вкус dress in good style* * *вкус,м., -ове, (два) вку̀са taste (и прен.), palate (и прен.); ( усещане) gustation; (за храна) taste, flavour, savour; прен. liking; без \вкус/с лош \вкус прен. in bad/poor taste; всеки си има свой \вкус (разни хора, разни \вкусове) every man to his taste; opinions differ; one man’s meat is another’s poison; there is no accounting for tastes; добивам \вкус към develop a taste for, take a liking to; захар на \вкус sugar to taste; изискан \вкус classic taste; има сладък/горчив/кисел \вкус tastes sweet/bitter/sour; направен с \вкус tasteful; не е по моя \вкус прен. it’s not my cup of tea, it isn’t at all my ticket; нещо ми е по \вкуса like s.th., find s.th. to o.’s liking; s.th. takes/catches/tickles my fancy; обличам се с \вкус dress in good style/snappily; по \вкуса на някого to s.o.’s taste; придавам \вкус ( лезет) на add zest to; приятен \вкус ( сладост, лезет) zest; tastiness; разни \вкусове likes and dislikes; с \вкус прен. in good taste; той е човек по мой \вкус he’s just the man for me; човек с \вкус a man of good taste.* * *flavour: mint вкус - ментов вкус; gustation; relish{`reliS}; savour: sweet to the вкус - сладък по вкус; zest* * *1. (за храна) taste, flavour, savour 2. taste (и прен.), palate (и прен.) 3. без ВКУС/с лош ВКУС прен. in bad/poor taste 4. всеки си има свой ВКУС, разни хора, разни ВКУСове every man to his taste;opinions differ;one man's meat is another's poison;there is no accounting for tastes 5. въпрос на ВКУС a matter of taste 6. добивам ВКУС към develop a taste for, take a liking to 7. захар на ВКУС sugar to taste 8. изискан ВКУС a classic taste 9. има сладък/горчив/кисел ВКУС tastes sweet/bitter/sour 10. направен с ВКУС tasteful 11. не е по моя ВКУС прен. it's not my cup of tea, it isn't at all my ticket 12. нещо ми е по ВКУСа like s.th..find s. th. to o.'s liking 13. обличам се с ВКУС dress in good style 14. пo ВКУСa на някого to s.o.'s taste 15. по ваш ВКУС ли е? is it to your liking? 16. прен. liking 17. придавам ВКУС (лезет) на add zest to 18. приятен ВКУС (лезет) zest 19. разни ВКУСове likes and dislikes 20. с ВКУС прен. in good taste 21. той е човек по мой ВКУС he's just the man for me 22. човек с ВКУС a man of good taste -
6 калаен
tin (attr.)хим. stannic(съдържащ калай) stanniferous; tinny(направен от калаена сплав) pewter (attr.)калаени съдове tinware; pewter utensilsкалаена мина tinmine, stannary* * *калаѐн,прил. tin (attr.); хим. stannic, stannous; ( съдържащ калай) stanniferous; tinny; ( направен от калаена сплав) pewter (attr.); \калаена мина tin-mine, stannary; \калаени съдове tinware; tinwork; pewter utensils.* * *stannic; stanniferous; tin{tin}; tinny* * *1. (направен от калаена сплав) pewter (attr.) 2. (съдържащ калай) stanniferous;tinny 3. tin (attr.) 4. КАЛАЕНa мина tinmine, stannary 5. КАЛАЕНи съдове tinware;pewter utensils 6. хим. stannic -
7 костен
1. bone (attr.)науч. osseousкостен мозък marrow, анат. medullaкостна туберкулоза tuberculosis of the bonesкостени въглища bone-black/-charcoalкостено брашно bone-meal, bone-dust2. (направен от кост) bone (attr.)* * *ко̀стен,прил., -на, -но, -ни 1. bone (attr.); osseous; \костенен издатък (у кон) bone-spavin; \костенен мозък marrow, анат. medulla; \костенни въглища bone-black/-charcoal; \костенно брашно bone-meal, bone-dust; \костенна туберкулоза tuberculosis of the bones;* * *bony; osseous: костен-meal-костно брашно* * *1. (направен от кост) bone (attr.) 2. bone (attr.) 3. КОСТЕН издатък (у кон) bone-spavin 4. КОСТЕН мозък marrow, анат. medulla 5. КОСТЕНи въглища bone-black/-charcoal 6. КОСТЕНо брашно bone-meal, bone-dust 7. костна туберкулоза tuberculosis of the bones 8. науч. osseous -
8 мярка
1. measure; тех. gauge(за дреха) measure (ments)(критерий) criterionпрен. (граница) limitмярка за дължина a linear measure, a measure of lengthмярка за повърхност a square measureмярка за течности a liquid measureмярка за обем a solid/cubic measure, a measure of capacityмярка за тежина a measure of weightмярка за вместимост a measure of capacityмярка за житни храни a dry measureмерки и теглилки weights and measuresмерки за рокля measurements for a dress(преценявам) have/get/know/take the length of s.o.'s footвзема ми се мярката be measured forнаправен по мярка made to measureимам чувство за мярка have a sense of proportion, keep within limits, keep/observe measureвърша всичко с мярка do everything in/with due measureс мярка in/with due measure, moderately, within limits, wisely, temperately, in moderationям и пия с мярка eat and drink in moderationвсяко нещо си има мярка there is a limit to everythingтова вече минава всяка мярка it's the limitпопрехвърлил е мярката he's had a drop too muchмеря с двойна/различна мярка use a double standardмеря всичко с една мярка, меря със същата мярка use the same standard2. (целесъобразно действие) measure, stepзаконни мерки legal measuresпредпазни мерки preventive/precautionary/safety measures, precautionsкато предпазна мярка as a measure of precaution, by way of precautionвземам мерки take/adopt measures/steps/precautionsвземам необходими (те) мерки take due measures/precautions, take measures accordinglyвземам строги предохранителни мерки take strict/close security precautionsвземам решителни мерки против deal firmly with* * *мя̀рка,ж., мѐрки 1. measure; техн. gauge; (за дреха) measure(ments); ( критерий) criterion; прен. ( граница) limit; ( преценявам) have/get/know/take the length of s.o.’s foot; без \мярка above/beyond (all) measure, excessively, immoderately; взема ми се \мярката be measured for; всяко нещо си има \мярка there is a limit to everything; имам \мярка на устата си mind o.’s P’s and Q’s; keep a watch on o.’s tongue; c \мярка in/with due measure, moderately, within limits, wisely, temperately, in moderation; имам чувство за \мярка have a sense of proportion, keep within limits; като по \мярка е it fits like a glove, it fits to a T, it is a perfect fit; меря с двойна/различна \мярка use a double standard; минавам \мярката overdo it, go too far; \мярка за вместимост a measure of capacity; \мярка за дължина a linear measure, a measure of length; \мярка за житни храни a dry measure; \мярка за обем a solid/cubic measure; \мярка за повърхност a square measure; \мярка за тежина a measure of weight; \мярка за течности a liquid measure; \мярка на гръдна обиколка chest measure(ment); направен по \мярка made to measure; попрехвърлил е \мярката he’s had a drop too much; с каквато \мярка мериш, с такава ще те мерят measure for measure; това вече минава всяка \мярка it’s the limit;2. ( целесъобразно действие) measure, step; само мн. measures; вземам необходими(те) мерки take due measures/precautions, take measures accordingly; вземам решителни мерки против deal firmly with; clamp down on; вземам строги предохранителни мерки take strict/close security precautions; като предпазна \мярка as a measure of precaution, by way of precaution; мерки за безопасност security/safety measures; мерки и теглилки weights and measures; ограничителни мерки clampdown; предпазни мерки preventive/safety measures, precautions.* * *gauge; measure: a linear мярка - мярка за дължина; measurement; rate; remedy; size* * *1. (за дреха) measure(ments) 2. (критерий) criterion 3. (преценявам) have/get/know/take the length of s.o.'s foot 4. (целесъобразно действие) measure, step 5. c каквато МЯРКА мериш, с такава ще те мерят measure for measure 6. measure;mex. gauge 7. МЯРКА за МЯРКА measure for measure 8. МЯРКА за вместимост a measure of capacity 9. МЯРКА за дължина a linear measure, a measure of length 10. МЯРКА за житни храни a dry measure 11. МЯРКА за обем a solid/cubic measure, a measure of capacity 12. МЯРКА за повърхност a square measure 13. МЯРКА за тежина a measure of weight 14. МЯРКА за течности a liquid measure 15. МЯРКА на гръдната обиколка chest measure(ment) 16. без МЯРКА above/beyond (all) measure, excessively, immoderately 17. взема ми се МЯРКАта be measured for 18. вземам МЯРКА на някого take s.o.'s measures (и прен.), take the measurements of s.o. 19. вземам мерки take/adopt measures/ steps/ precautions 20. вземам необходими(те) мерки take due measures/precautions, take measures accordingly 21. вземам решителни мерки против deal firmly with 22. вземам строги предохранителни мерки take strict/close security precautions 23. всяко нещо си има МЯРКА there is a limit to everything 24. върша всичко с МЯРКА do everything in/with due measure 25. законни мерки legal measures 26. имам МЯРКА на устата си mind o.'s P's and Q's;keep a watch on o.'s tongue 27. имам чувство за МЯРКА have a sense of proportion, keep within limits, keep/observe measure 28. като по МЯРКА е it fits like a glove, it fits to a nicety, it fits to a T, it is a perfect fit 29. като предпазна МЯРКА as a measure of precaution, by way of precaution 30. мерки за рокля measurements for a dress 31. мерки и теглилки weights and measures 32. меря всичко с една МЯРКА, меря със същата МЯРКА use the same standard 33. меря с двойна/различна МЯРКА use a double standard 34. минавам МЯРКАта overdo it, go too far 35. направен по МЯРКА made to measure 36. не знам МЯРКА, нямам МЯРКА know no measure, go the limit 37. попрехвърлил е МЯРКАта he's had a drop too much 38. предпазни мерки preventive/precautionary/safety measures, precautions 39. прен. (граница) limit 40. с МЯРКА in/with due measure, moderately, within limits, wisely, temperately, in moderation 41. това вече минава всяка МЯРКА it's the limit 42. ям и пия с МЯРКА eat and drink in moderation -
9 пита
1. (round) loaf, flat cake(печена ма жар) damperпита с плодове/мармалад tartмедна пита (подсладена с мед) honcy-cafce2. (кашкавал и пр.) cakeслънчогледова пита a head of sunflower3. (восъчна за пчелен мед) honey-combD направен на пита flat tened. pressedправя с чужда пита бащин помен do s.th. at s.o. else's expense* * *пѝта,ж., -и 1. кул. (round) loaf, flat cake; ( печена на жар) damper; медена \питаа ( подсладена с мед) honey-cake; \питаа с плодове/мармалад tart;2. ( кашкавал и пр.) cake; слънчогледова \питаа head of sunflower;3. ( восъчна за пчелен мед) honey-comb; • направен на \питаа flattened, pressed; с чужда \питаа правя бащин помен do s.th. at s.o. else’s expense; ставам на \питаа be crushed flat.* * *flat cake; loaf{louf}* * *1. (round) loaf, flat cake 2. (восъчна за пчелен мед) honey-comb 3. (кашкавал и пр.) cake 4. (печена ма жар) damper 5. D направен на ПИТА flat tened. pressed 6. ПИТА с плодове/мармалад tart 7. медна ПИТА (подсладена с мед) honcy-cafce 8. правя с чужда ПИТА бащин помен do s. th. at s.o. else's expense 9. слънчогледова ПИТА a head of sunflower 10. ставам на ПИТА be crushed flat -
10 поръчка
order(нещо възложено) errand. commissionмомче за поръчки an errand-boy, a fetcher and carrierнаправен по поръчка made to order, ам. custom-made(за облекло и пр.) made to measure; bespokeизпълнявам поръчки (за куриер) run errands/messages (for)* * *поръ̀чка,ж., -и order; ( нещо възложено) errand, commission; изпълнявам \поръчкаи (за куриер) run errands/messages (for); момче за \поръчкаи errand-boy, fetcher and carrier; направен по \поръчкаа made to order, амер. custom-made; custom-build; (за облекло и пр.) made to measure; bespoke; обувки/автомобил по \поръчкаа custom shoes/car; правя \поръчкаа place an order ( при with); пробна \поръчкаа trial order.* * *order: post поръчка - поръчка по пощата, I placed an поръчка for more goods - Направих поръчка за още стоки; commission: run an errand - изпълнявам поръчка; indent; message* * *1. (за облекло и пр.) made to measure;bespoke 2. (нещо възложено) errand. commission 3. order 4. изпълнявам поръчки (за куриер) run errands/messages (for) 5. момче за поръчки an errand-boy, a fetcher and carrier 6. направен по ПОРЪЧКА made to order, ам. custom-made 7. обуща по ПОРЪЧКА ам. custom shoes 8. правя ПОРЪЧКА place an order (при with) 9. шит по ПОРЪЧКА custom tailored -
11 тухла
brickнаправен/построен от тухли brick-built, brick-made, brick (attr.)* * *ту̀хла,ж., -и строит. brick; клинкерна \тухлаа Dutch/hard-burned/brick; направен/построен от \тухлаи brick-built, brick-made, brick (attr.); неизпечена \тухлаа green brick; облицовъчна \тухлаа front/ashlar/face brick; парче от \тухлаа brick-bat; пореста \тухлаа cork brick; решетъчна \тухлаа a lattice/hollow brick; \тухлаа със заоблени ъгли bullnose.* * *brick* * *1. brick 2. направен/построен от тухли brick-built, brick-made, brick (attr.) 3. парче ТУХЛА brick-bat 4. решетна ТУХЛА a lattice/hollow brick -
12 набърже
in a hurry, hastily, hurriedly(небрежно) in a slap-dash mannerвърша нещо набърже hurry over s.th., scramble through s.th.набърже свикано събрание a rush meetingнабърже скърпен/направен rough and ready* * *набъ̀рже,и набъ̀рзо нареч. in a hurry, hastily, hurriedly, sharpish; ( между другото) фр. en passant; ( небрежно) in a slap-dash manner; върша нещо \набърже hurry over s.th., scramble through s.th.; \набърже свикано събрание a rush meeting; \набърже скърпен rough and ready; прокарвам законопроект \набърже race a bill through.* * *1. (небрежно) in a slap-dash manner 2. in a hurry, hastily, hurriedly 3. НАБЪРЖЕ свикано събрание a rush meeting 4. НАБЪРЖЕ скърпен/направен rough and ready 5. върша нещо НАБЪРЖЕ hurry over s.th., scramble through s.th. -
13 направя
напра̀вя,напра̀вям гл. ( изработвам) make; ( извършвам) do; аз ще го направя I’ll do it, I’ll get it done; веднага ще го направя I’ll get it done in no time; направен от made of, made out of; направен от злато made/wrought of gold; нищо не може да се направи there’s nothing to be done; it can’t be helped; той добре направи, че дойде he did well to come; той скоро ще направи 26 години he will be 26 soon;\направя се pretend, make believe, feign.
См. также в других словарях:
направен — гл. извършен, завършен, свършен, изпълнен, станал, произведен, сътворен, формиран, изработен, готов гл. образуван, съставен гл. фабрикуван, приготвен, сготвен … Български синонимен речник
направен без подготовка — словосъч. импровизиран … Български синонимен речник
направен без предупреждение — словосъч. внезапен, неочакван, необмислен, неподготвен … Български синонимен речник
направен от все сърце — словосъч. искрен, предан, възторжен, ентусиазиран … Български синонимен речник
пластичен — (грч. plastikos) 1. способен да прима и да зачува дадена форма 2. што се одликува со хармоничност, стројност, изразитост, уметнички изработен, дотеран 3. релјефен, живописен, сликовит 4. фиг. што може да се обликува, поводлив, податлив 5.… … Macedonian dictionary
Participle — In linguistics, a participle (from Latin participium , a calque of Greek μετοχη partaking ) is a derivative of a non finite verb, which can be used in compound tenses or voices, or as a modifier. Participles often share properties with other… … Wikipedia
Големанци — Село Големанци Големанци Страна БолгарияБолгария … Википедия
Михаил Баранов — Баранов Михаил Дмитриевич (21 октября 1921(19211021) 18 января 1943) выдающийся советский летчик истребитель. Герой Советского Союза. За период боевых действий произвел 285 боевых вылетов, провел 85 воздушных боев, сбил лично 24 и в группе 28… … Википедия
Михаил Дмитриевич Баранов — Баранов Михаил Дмитриевич (21 октября 1921(19211021) 18 января 1943) выдающийся советский летчик истребитель. Герой Советского Союза. За период боевых действий произвел 285 боевых вылетов, провел 85 воздушных боев, сбил лично 24 и в группе 28… … Википедия
Муссолини — Муссолини, Бенито Запрос «Муссолини» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Бенито Амилькаре Андреа Муссолини Benito Amilcare Andrea Mussolini … Википедия
Адам — (хебр adaman земја, човек направен од земја) рел според еврејското и христијанското верување првиот човек, што Бог го направил од земја и му вдахнал бесмртна душа … Macedonian dictionary